O pessoal da Renfe e da Adif foi convocado para uma série de greves que se estenderão por cinco dias em toda a península. A causa imediata destas mobilizações é o protesto contra a transferência total do serviço de comboios suburbanos da Catalunha.

As datas específicas em que estas greves terão lugar são 24 e 30 de novembro, bem como 1 e 4 de dezembro de 2023. Note-se que o dia 5 de dezembro também é mencionado como data de greve, embora nem todas as fontes estejam de acordo.

Estas paralisações poderão ter um impacto significativo na mobilidade em Espanha durante o fim de semana prolongado da Constituição, afectando muitos viajantes que planeiam viajar por motivos de lazer ou de negócios. Prevê-se que cerca de 30.000 trabalhadores apoiem estas greves, que poderão resultar em cancelamentos e atrasos significativos nos serviços ferroviários em todo o país.

Embora não tenham sido publicados serviços mínimos, é importante que os viajantes estejam atentos às comunicações oficiais da Renfe e da Adif, bem como das autoridades competentes, para obterem informações actualizadas sobre os serviços afectados. Verificar constantemente o estado dos serviços de comboio através das plataformas oficiais da Renfe e da Adif.

É essencial que os passageiros estejam informados e tomem as medidas necessárias para gerir as suas viagens durante este período de greves, garantindo assim que os seus itinerários sejam menos afectados.

Espanha. Os sindicatos Renfe e Adif convocam greves para 24 e 30 de novembro, 1, 4 e 5 de dezembro.
O pessoal da Renfe e da Adif foi convocado para uma série de greves que se estenderão por cinco dias em toda a península. A causa imediata destas mobilizações é o protesto contra a transferência total do serviço de transporte pendular catalão, Rodalies.

As datas específicas em que estas greves terão lugar são 24 e 30 de novembro, bem como 1 e 4 de dezembro de 2023. Note-se que o dia 5 de dezembro também é mencionado como data de greve, embora nem todas as fontes estejam de acordo.

Estas paralisações poderão ter um impacto significativo na mobilidade em Espanha durante o fim de semana prolongado da Constituição, afectando muitos viajantes que planeiam viajar por motivos de lazer ou de negócios. Prevê-se que cerca de 30.000 trabalhadores apoiem estas greves, que poderão resultar em cancelamentos e atrasos significativos nos serviços ferroviários em todo o país.

Embora não tenham sido publicados serviços mínimos, é importante que os viajantes estejam atentos às comunicações oficiais da Renfe e da Adif, bem como das autoridades competentes, para obterem informações actualizadas sobre os serviços afectados. Verificar constantemente o estado dos serviços de comboio através das plataformas oficiais da Renfe e da Adif.

É essencial que os passageiros estejam informados e tomem as medidas necessárias para gerir as suas viagens durante este período de greves, garantindo assim que os seus itinerários sejam menos afectados..


Spain. Renfe and Adif unions call strike on 24 and 30 November, 1, 4 and 5 December.

Renfe and Adif staff have been called to a series of strikes spread over five days across the peninsula. The immediate cause of these mobilisations is the protest against the complete transfer of the Catalan commuter service, Rodalies.

The specific dates on which these strikes will take place are 24 and 30 November, as well as 1 and 4 December 2023. It should be noted that 5 December is also mentioned as a strike date, although not all sources agree.

These stoppages could have a significant impact on mobility within Spain during the long weekend of the Constitution, affecting many travellers planning to travel for leisure or business purposes. Approximately 30,000 employees are expected to support these strikes, which could result in cancellations and significant delays in rail services nationwide.

Although no minimum services have been published, it is important for travellers to pay attention to official communications from Renfe and Adif, as well as the competent authorities, to obtain updated information on the services affected. Constantly check the status of train services through the official Renfe and Adif platforms.

It is essential that passengers are informed and take the necessary measures to manage their journeys during this period of strikes, thus ensuring that their itineraries are less affected.

Espanha. Greve dos controladores de tráfego aéreo nas torres de controlo geridas por empresas privadas.

O Sindicato dos Controladores de Tráfego Aéreo (USCA) e a Comissão de Trabalhadores (CCOO) convocaram uma greve nas torres de controlo geridas pela Saerco e pela Skyway, afectando vários aeroportos do país. A greve está prevista para durar até 30 de novembro, 24 horas por dia.

Nas edições anteriores, a greve não teve um impacto considerável nas operações aéreas, com exceção dos atrasos significativos registados em vários aeroportos, sendo o Aeroporto César Manrique Lanzarote (ACE) um dos mais afectados. Neste aeroporto, registam-se atrasos significativos em todos os voos, o que lhe valeu a distinção de ser o aeroporto com a pior pontualidade da Europa durante os dias de greve. Segundo consta, dois em cada três voos de entrada e três em cada quatro voos de saída registaram atrasos.

A greve afecta as torres de controlo geridas pela Saerco e pela Skyway em vários aeroportos, nomeadamente

Corunha (LCG)
Região de Múrcia (RMU)
Alicante (ALC)
Castellón (CDT)
El Hierro (VDE)
Fuerteventura (FUE)
Ibiza (IBZ)
Jerez (XRY)
La Palma (SPC)
Lanzarote (ACE)
Lleida (ILD)
Sabadell (QSA)
Sevilha (SVQ)
Valência (VLC)
Vigo (VGO)


Spain. Strike by air traffic controllers in control towers managed by private companies.
The Air Traffic Controllers Union (USCA) and the Workers’ Commission (CCOO) have called a strike in the control towers managed by Saerco and Skyway, affecting several airports in the country. The strike is scheduled to last until 30 November, 24 hours a day.

In previous edidiones the strike has not had a considerable impact on air operations, with the exception of significant delays reported at several airports, with César Manrique Lanzarote Airport (ACE) being one of the most affected. At this airport, significant delays are being reported across the board, earning it the distinction of being the airport with the worst punctuality in Europe during the strike days. Reportedly, two out of three inbound flights and three out of four outbound flights experienced delays.

The strike affects control towers managed by Saerco and Skyway at several airports, including:

A Coruña (LCG)
Murcia Region (RMU)
Alicante (ALC)
Castellón (CDT)
El Hierro (VDE)
Fuerteventura (FUE)
Ibiza (IBZ)
Jerez (XRY)
La Palma (SPC)
Lanzarote (ACE)
Lleida (ILD)
Sabadell (QSA)
Seville (SVQ)
Valencia (VLC)
Vigo (VGO)

Itália. Greve dos transportes públicos na Lombardia (zona de Milão) 10 de novembro

Estão previstas várias greves que correm o risco de deixar milhares de passageiros sem serviço ou de passar horas à espera da passagem de um autocarro ou comboio. Começa na sexta-feira, 10 de novembro, com uma greve proclamada pelo sindicato Al Cobas das 8h45 às 15h00 e depois das 18h00, até à noite.
Consequentemente, poderá haver inconvenientes nos serviços de elétrico, autocarro e metro das 8h45 às 15h00 e das 18h00 até ao final do serviço.

Os viajantes que visitam ou passam pela região da Lombardia, e em particular pela zona de Milão (código IATA: LIN para o aeroporto de Linate, MXP para Malpensa e BGY para Orio al Serio), devem estar atentos a uma greve prevista para 10 de novembro de 2023. A agitação afectará os serviços Trenord e os meios de transporte Atm, com repercussões potencialmente significativas nos movimentos diários dos passageiros.

As operações de transporte público serão interrompidas das 8h45 às 15h e das 18h até ao fim do serviço. Prevê-se que os autocarros, os eléctricos e os comboios do metro sejam os mais afectados. As viagens de e para os subúrbios só deverão ser garantidas até às 10h45, deixando apenas a faixa horária das 15h00 às 18h00 para o serviço regular.

Os aeroportos da região da Lombardia que poderão ser afectados são os seguintes

Aeroporto «Il Caravaggio» de Bergamo-Orio al Serio (BGY).
Aeroporto de Brescia-Montichiari «Gabriele D’Annunzio» (VBS)
Aeroporto de Milão-Malpensa (MXP)
Aeroporto de Milão-Linate «Enrico Forlanini» (LIN)

– Verificar as actualizações dos serviços de transporte disponíveis durante as horas de greve.
– Planear as viagens com antecedência, prevendo tempos de viagem mais longos.
– Mantenha-se informado através dos canais oficiais e das notícias locais sobre eventuais alterações.


Italy. Public transport strike in Lombardy (Milan area) 10 November

Several strikes are planned that risk leaving thousands of passengers without service or spending hours waiting for a bus or train to pass. It starts on Friday 10 November, with a strike proclaimed by the Al Cobas union from 8.45am to 3pm and after 6pm, until the evening.
As a result, there could be inconvenience on tram, bus and metro services from 8.45am to 3pm and from 6pm until the end of the service.

Travellers visiting or passing through the Lombardy region, and in particular the Milan area (IATA code: LIN for Linate airport, MXP for Malpensa and BGY for Orio al Serio), should pay attention to a strike planned for 10 November 2023. The unrest will affect Trenord services and Atm means of transport, with potentially significant repercussions on commuters’ daily movements.

Public transport operations will be disrupted from 8.45am until 3pm and from 6pm until the end of the service. Buses, trams and metro trains are expected to be most affected. Commuters should expect only guaranteed travel to and from the suburbs until 10:45 a.m., leaving only the 3 p.m. to 6 p.m. slot for regular service.

The airports in the Lombardy region which could be influenced are the following:

Bergamo-Orio al Serio Airport «Il Caravaggio» (BGY).
Brescia-Montichiari Airport «Gabriele D’Annunzio» (VBS)
Milan-Malpensa airport (MXP)
Milan-Linate Airport «Enrico Forlanini» (LIN)

– Check for updates on available transport services during strike hours.
– Plan journeys in advance, anticipating longer journey times.
– Keep informed through official channels and local news about any changes.

Reino Unido. Greve do comboio ligeiro das docas de Londres até 8 de novembro
Os viajantes que planeiam utilizar o Docklands Light Railway (DLR) são aconselhados a contar com perturbações devido à greve dos sindicatos. A greve, prevista para durar até 8 de novembro.

Prevê-se que a greve se prolongue até às 23h59 de quarta-feira, 8 de novembro, afectando significativamente os serviços. A Transport for London (TfL) avisou que não espera que nenhum serviço DLR funcione durante a greve.

Como medida de contingência, a Transport for London conseguiu manter um serviço limitado entre Canning Town e Beckton, e entre Woolwich Arsenal e Poplar. No entanto, aconselha-se vivamente os utentes a planearem as suas viagens com antecedência, a reservarem tempo extra para as suas deslocações, a considerarem rotas alternativas e a verificarem as últimas actualizações antes de viajarem.

O DLR é uma parte integrante da rede de transportes de Londres, especialmente para as pessoas que se deslocam de e para o trabalho nos distritos financeiros da cidade. Prevê-se que a greve afecte um grande número de passageiros, incluindo viajantes em negócios. Por conseguinte, as pessoas que se deslocam para o trabalho, especialmente para as zonas habitualmente servidas pelo DLR, devem procurar meios de transporte alternativos e esperar um aumento da procura de outros serviços de transportes públicos.

Recomenda-se aos viajantes que se mantenham informados através das actualizações do TfL e que planeiem as suas viagens em conformidade para minimizar as perturbações nos seus planos de viagem.


United Kingdom. London Docklands Light Railway strike until 8 November
Travellers planning to use the Docklands Light Railway (DLR) are advised to expect disruption due to the strike called by trade unions. The strike, scheduled to last until 8 November.

The strike is expected to continue until 23:59 on Wednesday 8 November, significantly affecting services. Transport for London (TfL) has warned that it does not expect any DLR services to operate during the strike.

As a contingency measure, Transport for London has been able to maintain a limited service between Canning Town and Beckton, and between Woolwich Arsenal and Poplar. However, commuters are strongly advised to plan their journeys in advance, allow extra time for their journeys, consider alternative routes and check for the latest updates before travelling.

The DLR is an integral part of London’s transport network, especially for those commuting to and from work in the city’s financial districts. The strike is expected to affect a large number of commuters, including business travellers. Therefore, those travelling for work, especially to areas usually served by the DLR, should seek alternative modes of transport and expect increased demand on other public transport services.

Travellers are encouraged to keep informed through TfL updates and plan their journeys accordingly to minimise disruption to their travel plans.

Bélgica. Impacto significativo na greve dos caminhos-de-ferro até 9 de novembro.
A Companhia Nacional de Caminhos-de-Ferro da Bélgica (SNCB) está a realizar uma grande greve que está a causar perturbações significativas nos serviços ferroviários em todo o país. Prevê-se que a greve, que teve início em 7 de novembro às 22h00, continue a afetar os serviços até 9 de novembro.

Apenas 50% dos comboios da linha principal estão operacionais, afectando gravemente as principais linhas que ligam as grandes cidades. Os serviços locais e suburbanos funcionam com apenas 20% da capacidade e a maioria dos comboios da hora de ponta não circula. A ação perturbou 100 linhas e afectou 81 estações, afectando tanto o tráfego nacional como internacional, com implicações também para os serviços do Eurostar.

Os viajantes são aconselhados a procurar métodos alternativos de transporte e a verificar os seus planos de viagem para obter actualizações dos serviços. Para as viagens internacionais, em especial as que planeiam utilizar o Eurostar, os passageiros devem antecipar as perturbações e preparar-se para eventuais atrasos.

Confirme o estado do seu comboio antes da partida.
Prever um tempo de viagem suplementar para fazer face a atrasos inesperados.
Manter-se informado através dos canais oficiais da SNCB sobre as últimas notícias e a retoma do serviço.


Belgium. Significant impact on rail strike until 9 November.
The Belgian National Railway Company (SNCB) is conducting a major strike that is causing significant disruption to rail services across the country. The strike, which began on 7 November at 22:00, is expected to continue to affect services until 9 November.

Only 50% of mainline trains are operational, severely affecting main lines connecting major cities. Local and suburban services are running at barely 20% capacity, and most rush hour trains are not running. The action has disrupted 100 lines and affected 81 stations, affecting both domestic and international traffic, with implications also for Eurostar services.

Travellers are advised to seek alternative methods of transport and check their travel plans for service updates. For international journeys, particularly those planning to use Eurostar, passengers should anticipate disruption and prepare for possible delays.

Confirm the status of your train before departure.
Allow extra travel time to deal with unexpected delays.
Keep informed through official SNCB channels about the latest news and the resumption of service.

Suécia. Proibição de sacos em eventos importantes
Em resposta às crescentes preocupações com a segurança, a Suécia adoptou medidas rigorosas para proteger as reuniões públicas, proibindo o transporte de sacos em eventos importantes. Esta ação preventiva é uma resposta direta ao ajustamento do nível de ameaça nacional para «elevado» pelo Serviço de Segurança Sueco (SÄPO), indicando um risco mais acentuado de actividades terroristas.

A proibição de sacos é abrangente e cobre uma vasta gama de eventos públicos, tais como jogos nacionais de futebol e de hóquei no gelo, concertos e festivais, entre outros. Esta decisão, que entrou oficialmente em vigor em 1 de novembro de 2023, foi precipitada pela constatação de que a Suécia, de acordo com o Conselheiro para a Segurança Nacional sueco, deixou de ser um alvo potencial para passar a ser um alvo prioritário de ataques terroristas.

Para os viajantes que planeiam assistir a tais eventos, é crucial informarem-se sobre os regulamentos específicos em vigor. As autoridades declararam que a proibição se aplicará a todos os tipos de sacos e bolsas e que serão fornecidas informações pormenorizadas aos compradores de bilhetes sobre as políticas em vigor antes e durante os eventos, a fim de garantir o cumprimento e a segurança.

A polícia sueca sublinhou que a proibição de sacos será aplicada gradualmente e que as futuras autorizações de eventos reflectirão esta nova regulamentação. A medida tem por objetivo reduzir os riscos associados ao transporte de artigos perigosos para eventos de grande dimensão, garantindo assim a segurança de todos os participantes.

Como viajante para a Suécia (código IATA: ARN para o aeroporto de Estocolmo Arlanda), aconselha-se uma vigilância especial em locais com muita gente e durante eventos importantes.


Sweden. Bag ban at large events
In the face of growing security concerns, Sweden has implemented strict measures to protect public gatherings by banning the carrying of bags at large events. This preventive action is a direct response to the adjustment of the national threat level to ‘high’ by the Swedish Security Service (SÄPO), indicating a more pronounced risk of terrorist activities.

The bag ban is comprehensive and covers a wide range of public events, such as national football and ice hockey matches, concerts and festivals, among others. This decision, which officially came into force on 1 November 2023, was precipitated by the realisation that Sweden, according to the Swedish National Security Advisor, has moved from being a potential target to being a priority target for terrorist attacks.

For travellers planning to attend such events, it is crucial to be informed about the specific regulations in force. Authorities have stated that the ban will apply to all types of bags and purses, and that detailed information will be provided to ticket buyers on the policies in place before and during events to ensure compliance and security.

The Swedish police have stressed that the bag ban will be implemented gradually, and that future event permits will reflect this new regulation. The measure aims to mitigate the risks associated with bringing dangerous items to large-scale events, thus ensuring the safety of all attendees.

As a traveller to Sweden (IATA code: ARN for Stockholm Arlanda Airport), you are advised to be especially vigilant in crowded places and during significant events.

Bolívia. Instabilidade devido a conflitos mineiros.
Em La Paz, na Bolívia, os mineiros cooperativos saíram à rua numa série de protestos que se intensificaram nos últimos dias. Exigem a revogação de um regulamento que os proíbe de extrair ouro em áreas protegidas, uma mudança que consideram essencial.

Desde 6 de novembro, os bloqueios e as manifestações causaram perturbações significativas na capital administrativa, afectando tanto os transportes como o comércio local.
As fontes consulares emitiram avisos específicos sobre estes bloqueios, sublinhando que podem prolongar as viagens para o Aeroporto Internacional de El Alto (LPB), e instam os viajantes a evitar as concentrações e a não tentar atravessar os bloqueios. Salienta a importância de dispor de um seguro de viagem adequado e de se manter a par da evolução da situação através dos meios de comunicação social locais.

Para os viajantes que se encontrem em La Paz ou que planeiem deslocar-se a La Paz, é aconselhável planear com antecedência e estar preparado para alterar os itinerários. A situação é dinâmica e pode mudar rapidamente, pelo que deve estar atento às actualizações das autoridades e dos meios de comunicação social.


Bolivia. Instability due to mining conflicts.
In La Paz, Bolivia, cooperative miners have taken to the streets in a series of protests that have intensified in recent days. They are demanding the repeal of a regulation that prohibits them from mining gold in protected areas, a change they consider essential.

Since 6 November, blockades and demonstrations have caused significant disruption in the administrative capital, affecting both transport and local commerce.
Consular sources have issued specific warnings about these blockades, stressing that they could prolong journeys to El Alto International Airport (LPB), and urge travellers to avoid the gatherings and not attempt to cross the blockades. It stresses the importance of having adequate travel insurance and keeping abreast of developments through local media.

For travellers in or planning to be in La Paz, it is advised to plan ahead and be prepared to modify itineraries. The situation is dynamic and can change rapidly, so be aware of updates from authorities and media.

Bolívia. Os viajantes devem registar-se na Direção-Geral das Migrações
O Ministério dos Negócios Estrangeiros actualizou a informação que informa que, ao entrar na Bolívia, os viajantes devem registar-se no prazo de 48 horas na Direção-Geral das Migrações (http://sistemas.migracion.gob.bo/sigemig/#/seguridad/login) e preencher o formulário indicando o local onde ficarão durante a sua estadia. Este requisito é igualmente obrigatório para os residentes, independentemente do tempo de residência no país. Este formulário será verificado pelas autoridades fronteiriças aquando da saída da Bolívia e, se não for preenchido, o cidadão estrangeiro pode ser sujeito a uma coima (cerca de 300 bolivianos). No caso de entrada na Bolívia por via aérea, a Direção-Geral de Migração, que efectua o controlo migratório aeroportuário, é responsável pelo registo do viajante, pelo que este não tem de preencher o formulário acima indicado e registar-se. Recomenda-se verificar se o registo foi efectuado corretamente junto das próprias autoridades aeroportuárias responsáveis pela imigração.


Bolivia. Travellers must register with the General Directorate of Migration.
The Ministry of Foreign Affairs has updated information advising that when entering Bolivia it is necessary for travellers to register within 48 hours at the General Directorate of Migration (http://sistemas.migracion.gob.bo/sigemig/#/seguridad/login and fill in the form indicating where they will be staying during their stay. This requirement is also mandatory for RESIDENTS, regardless of how long they have been living in the country. This form will be checked by the border authorities when leaving Bolivia and, if not filled in, the foreign citizen may be subject to a fine (about 300 Bolivianos). In the case of entering Bolivia by air, the General Directorate of Migration, which carries out the airport immigration control, is responsible for registering the traveller, so the traveller does not have to fill in the form indicated above and register. It is recommended to verify that the registration has been carried out correctly with the airport immigration authorities themselves.

Líbano. Aviso de segurança.
Com a escalada do conflito entre Israel e os Territórios Palestinianos Ocupados, os serviços consulares de todo o mundo aumentaram os avisos de segurança sobre as viagens ao Líbano. O aviso estende-se a todo o país devido ao aumento da instabilidade, especialmente nas regiões do sul que fazem fronteira com Israel, onde foram registadas trocas de morteiros e artilharia e ataques aéreos. Estes acontecimentos são susceptíveis de se agravarem rapidamente e podem perturbar gravemente as rotas de saída do Líbano.

A situação é agravada pela possibilidade de agitação civil. Entre os principais incidentes contam-se grandes protestos diante de várias embaixadas, incluindo as dos EUA e da França, em 17 de outubro. Outras manifestações estão no horizonte, colocando riscos adicionais para quem se encontra no país ou planeia entrar no mesmo.

Recomendações de viagem para os viajantes:

– Vigilância e preparação: Para quem se encontra atualmente no Líbano, especialmente nas imediações da fronteira sul (Aeroporto Internacional de Beirute-Rafic Hariri, código IATA: BEY), é essencial manter-se vigilante.
– Manter-se informado: Os viajantes devem seguir continuamente as notícias locais e as actualizações nos canais oficiais para se manterem informados sobre a evolução da situação.
– Os avisos acima referidos sublinham a necessidade de os viajantes reavaliarem os seus planos e darem prioridade à segurança.


Lebanon. Security warning.
As the conflict between Israel and the Occupied Palestinian Territories escalates, consular services around the world have increased security warnings about travel to Lebanon. The warning extends to the entire country due to increased instability, especially in the southern regions bordering Israel, where mortar and artillery exchanges and airstrikes have been reported. These events have the potential to escalate rapidly and could severely disrupt routes out of Lebanon.

The situation is exacerbated by the possibility of civil unrest. Prominent incidents include major protests outside several embassies, including those of the US and France on 17 October. Further demonstrations are on the horizon, posing additional risks for those in or planning to enter the country.

Travel recommendations for travellers:

– Vigilance and preparedness: For those currently in Lebanon, especially in the vicinity of the southern border (Beirut-Rafic Hariri International Airport IATA code: BEY), it is essential to remain vigilant.
– Stay informed: Travellers should continuously follow local news and updates on official channels to stay informed on the evolving situation.
– The above-mentioned advisories underline the need for travellers to reassess their plans and prioritise security.

Zimbabué. Aviso de risco elevado de malária de novembro a maio.
As autoridades sanitárias alertam para o aumento do risco de malária no Zimbabué de novembro a maio, sobretudo em regiões como o vale do Zambeze, as cataratas de Vitória e parques nacionais como Chizaria, Hwange, Gonarezhou e Mana Pools. A província de Midlands e o Parque Nacional de Matobo registam um risco médio de junho a outubro, aumentando para risco elevado nos meses seguintes. Harare (HRE) e Bulawayo (BUQ) têm um risco médio.

A malária é causada principalmente pelo parasita P. falciparum, que é responsável por mais de 99% dos casos no país. Os mosquitos Anopheles, activos ao anoitecer e à noite, transmitem esta doença potencialmente fatal. Para as pessoas não imunes, especialmente os europeus, a malária não tratada pode ser fatal. Os sintomas podem aparecer semanas ou mesmo meses depois de se deixar a zona de risco.

Para quem viaja para o Zimbabué, é crucial tomar medidas preventivas, como usar repelente de insectos, vestir roupa protetora e dormir debaixo de redes mosquiteiras tratadas com inseticida. Recomenda-se vivamente a toma de medicação antimalárica. Tenha em atenção que os cuidados de saúde no Zimbabué variam e podem ser deficientes fora das grandes cidades. Os hospitais enfrentam escassez de medicamentos e uma capacidade reduzida de resposta a emergências devido à falta de combustível. As clínicas privadas exigem pagamento antecipado, muitas vezes em dinheiro, e os custos médicos em caso de emergência, incluindo a evacuação, podem ser consideráveis. É imperativo que os viajantes disponham de um seguro médico de viagem completo e de fundos acessíveis para cobrir os tratamentos médicos e o repatriamento2.

Recomenda-se aos viajantes que se mantenham informados sobre os últimos avisos de saúde e que tomem todas as precauções necessárias para se protegerem da malária quando visitarem zonas de alto risco no Zimbabué.


Zimbabwe. Health authorities warn of increased malaria risk in Zimbabwe from November to May.

Particularly in regions such as the Zambezi Valley, Victoria Falls and national parks such as Chizaria, Hwange, Gonarezhou and Mana Pools. Midlands Province and Matobo National Park experience medium risk from June to October, increasing to high risk in the following months. Harare (HRE) and Bulawayo (BUQ) have a medium risk.
Malaria is mainly caused by the P. falciparum parasite, which is responsible for more than 99% of cases in the country. Anopheles mosquitoes, active at dusk and at night, transmit this potentially fatal disease. For non-immune people, especially Europeans, untreated malaria can be fatal. Symptoms can appear weeks or even months after leaving the risk area.
For those travelling to Zimbabwe, it is crucial to take preventive measures, such as using insect repellent, wearing protective clothing and sleeping under insecticide-treated bed nets. Antimalarial medication is strongly recommended. Be aware that healthcare in Zimbabwe varies and can be poor outside the major cities. Hospitals face drug shortages and reduced emergency response capacity due to fuel shortages. Private clinics require payment in advance, often in cash, and medical costs for emergencies, including evacuation, can be considerable. It is imperative that travellers have comprehensive travel medical insurance and accessible funds to cover medical treatment and repatriation2.
Travellers are urged to stay informed of the latest health warnings and to take all necessary precautions to protect themselves from malaria when visiting high-risk areas in Zimbabwe.

 

Madagáscar. Madagascar Airlines suspende voos de longo curso
A Madagascar Airlines anunciou a suspensão dos seus serviços de longo curso devido a tensões financeiras. A companhia aérea nacional de Madagáscar, sediada no Aeroporto Internacional de Ivato (TNR), tem sofrido perdas mensais, o que lhe tem causado problemas no cumprimento das suas obrigações para com os fornecedores e na manutenção da pontualidade.

A Madagascar Airlines descreveu a sua situação financeira como «crítica», exigindo uma ação imediata. A interrupção dos voos de longo curso marca uma mudança de estratégia que dá prioridade ao transporte aéreo doméstico em Madagáscar.

Apesar deste revés, a Madagascar Airlines celebrou um acordo de cooperação com a Corsair, que permite a venda de bilhetes com o código de cada companhia, embora a Corsair opere os voos. Graças a esta parceria, serão efectuados dois voos semanais entre Antananarivo (TNR) e Paris (CDG), operados por um Airbus A330-300 ou A330-9003.

Atualmente, a Madagascar Airlines continua a operar a sua frota de seis aviões ATR 72 nas rotas domésticas e para as ilhas vizinhas, como a Reunião, Mayotte, Comores e Maurícia. Os destinos de longo curso anteriormente servidos incluem Paris-CDG e Marselha, utilizando aviões de fuselagem larga alugados à Ethiopian Airlines e à Air Belgium.

– Os viajantes que planeiam utilizar a Madagascar Airlines para voos de longo curso devem procurar alternativas.
– As pessoas com bilhetes para as rotas suspensas são aconselhadas a contactar a Madagascar Airlines ou os seus agentes de viagens para obterem opções de remarcação ou reembolsos.
– Os viajantes devem ser flexíveis com os seus planos de viagem e acompanhar a situação para estarem a par do reinício dos voos internacionais da Madagascar Airlines.


Madagascar. Madagascar Airlines suspends long-haul flights
Madagascar Airlines has announced the suspension of its long-haul flight services amid financial stress. Madagascar’s national airline, which is based at Ivato International Airport (TNR), has been grappling with monthly losses, which has led to problems in meeting its obligations to suppliers and maintaining punctuality.

Madagascar Airlines has described its financial situation as «critical», requiring immediate action. The discontinuation of long-haul flights marks a change in strategy to prioritise domestic air transport within Madagascar.

Despite this setback, Madagascar Airlines has entered into a cooperation agreement with Corsair, which allows tickets to be sold under each airline’s code even though Corsair operates the flights. Thanks to this partnership, there will be two flights a week between Antananarivo (TNR) and Paris (CDG), operated by an Airbus A330-300 or A330-9003.

Madagascar Airlines currently continues to operate its fleet of six ATR 72 aircraft on domestic routes and to neighbouring islands such as Reunion, Mayotte, Comoros and Mauritius. Previous long-haul destinations served include Paris-CDG and Marseille, using wide-body aircraft leased from Ethiopian Airlines and Air Belgium.

– Travellers planning to use Madagascar Airlines for long-haul flights should look for alternatives.
– Those with tickets for suspended routes are advised to contact Madagascar Airlines or – their travel agents for rebooking options or refunds.
– Travellers should be flexible with their travel plans and monitor the situation to be aware of the resumption of Madagascar Airlines’ international flights.

 

 



Austrália. Grande falha na Internet que afecta milhões de pessoas.
Num acontecimento sem precedentes, a Austrália assistiu a uma colossal interrupção da Internet que afectou as operações quotidianas de milhões de pessoas. A segunda maior empresa de telecomunicações, a Optus, sofreu uma perturbação substancial dos seus serviços de telefonia móvel e Internet na madrugada de 8 de novembro, deixando as pessoas e as empresas num apagão digital temporário.

A interrupção do serviço, que começou por volta das 3 da manhã, afectou mais de 10 milhões de clientes e cerca de 400 000 empresas, incluindo serviços ferroviários vitais em Melbourne, causando atrasos significativos e caos operacional. Os funcionários da Optus confirmaram o restabelecimento gradual dos serviços, embora se preveja que sejam necessárias algumas horas até que a conetividade total seja restabelecida.

Aconselha-se aos viajantes na Austrália e para a Austrália, especialmente os que se encontram em contextos profissionais, que antecipem os problemas de comunicação e se preparem em conformidade. Sugere-se que

– Ter planos de comunicação alternativos em vigor: Levar consigo meios de comunicação adicionais, como telefones por satélite ou transmissores de rádio, especialmente se viajar para áreas remotas ou para transacções comerciais críticas.
– Garantir a redundância dos dados: Faça cópias de segurança de documentos e contactos importantes offline ou em dispositivos físicos de armazenamento.
– Antecipar atrasos: Se estiver a viajar em trabalho, antecipe possíveis atrasos nos serviços.

A interrupção afectou predominantemente os centros urbanos com elevada utilização da rede Optus, incluindo, entre outros, Sydney (SYD), Melbourne (MEL) e outros grandes centros de negócios em toda a Austrália..


Australia. Major internet outage affecting millions of people.
In an unprecedented event, Australia has witnessed a colossal internet outage that has affected the day-to-day operations of millions of people. The second largest telecommunications company, Optus, suffered a substantial disruption to its mobile phone and internet services in the early hours of 8 November, leaving individuals and businesses in a temporary digital blackout.

The service disruption, which began at around 3am, affected more than 10 million customers and some 400,000 businesses, including vital rail services in Melbourne, causing significant delays and operational chaos. Optus officials have confirmed the gradual restoration of services, although it is expected to be some hours before full connectivity is restored.

Travellers within and to Australia, especially those in business contexts, are advised to anticipate communication problems and prepare accordingly. It is suggested to

– Have alternative communication plans in place: Carry additional means of communication, such as satellite phones or radio transmitters, especially if travelling to remote areas or for critical business transactions.
– Ensure data redundancy: Back up important documents and contacts offline or on physical storage devices.
– Anticipate delays: If you are travelling on business, anticipate possible delays in services.

The outage has predominantly affected urban centres with high usage of the Optus network, including but not limited to Sydney (SYD), Melbourne (MEL), and other major business centres across Australia.